近日,大连理工大学外国语学院顾倍先副教授团队与上海外国语大学傅杨助理研究员、西班牙国立远程教育大学(UNED)教授 David Beltrán 合作完成的研究成果 Neural correlates of emotional word learning and processing in L1 and L2 speakers 在国际权威期刊 Bilingualism: Language and Cognition(SSCI、JCR Q1)在线发表。该研究聚焦情绪语义习得与双语词汇加工的神经机制,为揭示第二语言情绪词如何从“形式记忆”走向“情感意义建构”提供了新的神经科学证据。
该研究结合事件相关电位(ERP)与源定位分析技术,考察情感涵义习得对于一语和二语词汇加工大脑时空动态的影响。研究采用将汉语假词与情绪性面孔配对的关联学习范式,邀请汉语母语者及高水平汉语二语者完成情感涵义学习及词汇判断任务,并同步采集行为及脑电数据。
研究结果表明,未经过关联学习的假词诱发了更强的早期后部负波(EPN),而通过学习获得情感涵义的假词诱发了更大的晚期正成分(LPC),反映出情绪信息在词汇层面的意义整合与精细加工。
更值得关注的是,二语者在行为层面的学习表现总体接近母语者,但在加工已获得情绪涵义的新词时表现出更强的 LPC 激活和更广泛的大脑皮层调用。这一发现表明,高水平二语者能够建立与母语者相似的情绪语义加工时程,但在后期评价、意义提取和情感整合阶段需要投入更多认知资源和神经努力。此外,研究还发现,“厌恶”与“悲伤”两类负性情绪在早期神经反应上出现分化,其中“厌恶”涵义诱发更强的 EPN,说明负性情绪并非以同质方式进入词汇系统,不同离散情绪可能具有差异化的神经加工路径。
该成果的学术贡献主要体现在:一是将双语情绪词研究从熟悉词加工推进到新词情绪涵义的形成过程,直接揭示情绪意义如何在学习中被“绑定”到新的语言形式;二是通过 ERP 与源定位分析证明,具身化、多模态的学习情境能够促进情绪语义在词汇层面的快速建构;三是揭示了二语情绪词加工中“相似时程”与“更高资源需求”并存的神经机制,为具身语义理论、双语情绪词库理论和情感神经语言学研究提供了跨语言证据。
近年来,外国语学院语言认知与智能科研团队持续聚焦二语习得、情绪性语言加工、隐喻认知加工等前沿议题,综合运用脑电、眼动追踪等实验技术,推动外语研究从文本阐释走向实验验证和机制解释。本项成果体现了学院在语言学、心理学、神经科学交叉融合方面的研究积累,也为外语学科面向认知智能与脑科学方向拓展提供了有力支撑。
顾倍先,大连理工大学外国语学院副教授、硕士生导师,西班牙拉古纳大学博士,研究方向为心理语言学、神经语言学,主要关注情绪性语言的习得和加工相关问题。近年来,主持国家社科基金青年项目1项,参与国家社科基金重点项目2项,在Journal of Neurolinguistics, Language, Cognition and Neuroscience等SSCI期刊发表多篇论文。