English
通知与公告
学院通知
当前位置: 首页 >> 通知与公告 >> 学院通知 >> 正文
返回首页

邱进参加第二届翻译史国际研讨会总结

文章作者: 发布时间:2017-12-18 点击量:

一、会议概要:会议时间、地点、主办单位、协办单位、主题及会议规模等。

会议时间:2017年12月14-16日

地点:中国香港

主办单位:香港中文大学翻译研究中心

会议主题:Patronage as Shaping Force

会议规模:80人

二、参会收获及建议(对学校学科建设、国际科技合作、国际化基金等方面的建议)

本次研讨会于2017年12月14—16日在香港中文大学康本学术园举行。“中国翻译史国际研讨会”由香港中文大学翻译研究中心主办,旨在透过对译事活动的具体个案研究,为翻译史这门跨领域的新学科提供全新的研究模式、方法及视角,在世界文明和人类思想的大框架下探研中国翻译史个案。会议持续三天,分为12个分会场。与会者和其他参会人员来自美国、日本、中国台湾、中国香港以及大陆地区,专业涵盖外国语言文学、中国语言文学、历史学、法学、比较文化学等多个学科,会议语言为英文和中文。

本人用英文做了分会场发言,题为“赞助者的影响——以美籍华裔学者王际真的《红楼梦》节译本为个案”,并与与会专家学者进行了讨论,认真听取了北京外国语大学马会娟教授、上海交通大学王金波教授的建设性建议。会后与本次会议的发起人香港中文大学翻译研究中心负责人王宏志教授以及台湾辅仁大学杨承淑教授等知名学者建立了联系。

本次翻译史会议是以翻译学研究中的某一个重要理论为主题组织的跨学科会议,对于如何拓展外国语言文学学科的研究和应用范围、开展跨学科研究与合作具有重要意义。大连理工大学外国语学院在学科建设方面一直致力于“语言+”的建设目标,进行与哲学、认知科学、历史学、法学等结合的跨学科研究,这次国际会议的议题、会议模式和流程等对于我校外国语学院召开类似的国际研讨会具有很好的借鉴价值。

上一条:[转发]学校办公室关于2018年元旦及寒假放假安排的通知 下一条:[转发]关于国际化基金资助教师出国境参加国际会议业务变更的通知